UNA IMAGEN DE MUJER EXILIADA Y OPOSITORA ANTIFRANQUISTA: LUISA ISABEL ÁLVAREZ DE TOLEDO / AN IMAGE OF AN EXILE WOMAN AND ANTIFRANCOIST OPPOSITOR: LUISA ISABEL ÁLVAREZ DE TOLEDO

Elise Martos

Resumen


Los años 60 ven aparecer en el exilio en Francia, la fuerza de oposición de las palabras de la disidencia española. La sinergia de un sector editorial que pasaba  por un buen momento, el interés creciente por la literatura extranjera en general y el exilio de una generación de escritores que no habían conocido la guerra, pero sí el marco rancio y agobiante de la dictadura franquista, favoreció la publicación de las novelas de los autores del llamado realismo social. Juan Goytisolo, Armando López Salinas, Sánchez Ferlosio, Antonio Ferrés, entre los más destacados construían así lo que sería el lema de la revista Ruedo Ibérico: un desafío intelectual. En ese contexto editorial, estético y político, una mujer saca clandestinamente de España el manuscrito de su novela que se publicará en 1967 en París, y que le valdrá una condena a 10 años de cárcel. La Huelga, de Luisa Isabel Álvarez de Toledo será posteriormente traducida y reeditada 6 veces en Francia, pero hasta bien entrado el año 1977 esa misma obra seguirá censurada en España. Si datos y documentos, entre los cuales la correspondencia del exilio, permiten medir la recepción que tuvo esta obra, permanece el desconcierto en cuanto al desinterés, tras su regreso del exilio, por esta novela en particular y por la figura de la intelectual comprometida que fue Álvarez de Toledo en general. El estudio del relato de los hechos que la prensa hizo de la agresión sufrida por la autora de La huelga en Bayona será un primer paso en el estudio de los mecanismos de esa censura tan eficaz, aquella que teorizó Pierre Bourdieu.

___________________________________________________________

In the 1960s, during the Spanish dissenters’ exile in France, one could witness the strength of the opposition conveyed by their discourses. The synergy between a thriving publishing industry, the growing interest in foreign literature at large and the exile of a generation of writers who had born the brunt
of the stifling and narrow environment of Franco’s dictatorship although they had not directly experienced war as such, paved the way for the publication of the “realismo social” authors’ works in France. Thus, Juan Goytisolo, Armando López Salinas, Sánchez Ferlosio, Antonio Ferrés, among the most famous writers, could build up “Un desafío intellectual”, which is the motto used by the exiles in their review, Ruedo Ibérico. In such an editorial, aesthetic and political context, a woman secretly took her manuscript out of Spain. The work was published in 1967 and cost the author a ten- year prison sentence. La Huelga the novel written by Luisa Isabel Álvarez de Toledo, was translated and republished six times in France but remained censored in Spain until 1977.  It is true that some unheard-of facts and unpublished documents, such as the letters she wrote during her exile, give an insight in the perception of her work abroad; yet one can but pay attention to the lack of interest in the novel itself in particular, and, more generally, in Luisa Isabel herself, another embodiment of the committed intellectual woman. The account of the attacks on Álvarez de Toledo which was written by the press, may be a first step in the analysis of the mechanisms through which a most effective censorship, described by Bourdieu.


Palabras clave


Luisa Isabel Álvarez de Toledo; mujeres y compromiso; novela social; censura;Luisa Isabel Álvarez de Toledo; woman and commitment; social novel; censorship.

Texto completo:

PDF